yunus dişkayanın şarkılarından oluşan bu ikinci seçki albüm kürtçe şarkılarından oluşturuldu...
Agire Evin
Agire evin
Dinya li hev hatine
Duri dijvar e
geşt u Seyran
Har
Heval
Hay pale
Ho ho şivano
Ji hevaletike
Kushtim Sherine
Newerim
Sherine
Siman Saye
"taşra hep hazırdır aşka...ziruh"
5 yorum:
Harika bir şey...
bu albümde olağanüstü üstad teşekkürler. üçüncü albümü merakla bekliyorum. selamlar saygılar...
buna yorum yazmazsam çatlarım!
bildiğim kadarıyla tahtada bir kaç kelime olmalı. kelimeler "kurd kurdî kurdistan" olmalı. neden yoklar acaba? albümle alakası mı yok diye? hem yoksa bile bir fotoğrafın orjinalliğini bu kadar değiştirmeye gerek var mı? kurd... kurdî... kurdistan... çok mu anlamsız gelirdi bu albüme?
albüm yorumuna gelince, müzikler çok güzel fakat yunus dişkayanın kürtçesi çok kötü. kendisini suçlama amaçlı söylemiyorum. arkadaşlar valla ben uzun süredir yeni sayılacak bir albümde
güzel bir kürtçe ile yeni
şeyler dinlemiş değilim. dinlediklerim ya eski ya da eskinin yeni versiyonu.
demek istediğim şu aslında: eskiden "grup yorum" yada "kızılırmak" kırık dökük bir kürtçe ile güzel şarkılar söylerlerdi. günümüzde de bu çaba farklı sanatçılar tarafından da devam ettiriliyor ve açıkçası ben beğenmiyorum. "grup yorum" ve "kızılırmak" artık eskisi kadar kötü bir kürtçe ile söylemiyorlar. hele hele "ilkay akkaya" ablamın son albümünde bir kaç kelime hariç sözlerin çoğu harika telafuzlarla söylenmiş. bence ablam bu kez dikkat etti.
bilen bilir, artık kürtçeyi bilenler bile bahsettiğim tarzda şarkılar okumaya başladı ki bu çok komik oluyor. neye benzetiyorum biliyormusunuz? türkçe bilmeyen yunan şarkıcının okuduğu türkçe şarkıyı yunan sanatçı gibi okumaya çalışmaya benzetiyorum. ne kadar komik olduğunu siz düşünün.
geçenlerde indirdiğim "taşra şarkıları" albümünün çoğu şarkısı "türkçe söyleyen yunan şarkıcının söyleyişi" tarzındaydı .
Yunus Dişkaya yıllardır tekrar tekrar dinlediğim şarkılar yapıyor. Bu derlemede "ji hevaleki re", "dinya li lev hatine" favorilerim.
sevgili el-hemdila, Kürtçenin kötü telafuzuna takılmış, benzetme olarak da türkçe bilmeyen yunan şarkıcı örneğini vermiş. Ben de başka bir benzetme yapayım, "İstanbul" Türkçesiyle şarkı okumuyorlar ya da konuşmuyorlar diye yıllardır aşağılanan Türk vatandaşları.Öyleyse Kürtçe anadilli insanların Türkçe şarkı söylemeleriyle hatta yalnızca konuşmalarıyla yıllardır dalga geçilmesinin de çok haklı dayanakları var diyebilir miyiz. Kaldı ki Kürt kökenli kişiler de Türkçe ile fazlasıyla haşır neşir oldukları için anadillerinin gerektirdiği kimi seslere uzak kalıyorlar. Ama sanatçı bu dili seviyor ve söylemek istiyorsa söylemeli, kimse mükemmel Türkçe telaffuzlarıyla ortada dolaşmadığına göre mükemmel Kürtçe telaffuzuyla da ortada dolaşmayabilir.
Bu ülkede 90'lara kadar Kürt, Kürtçe diye sözcüklerin varlığından haberdar olmadan büyümüş bir kuşak var, yirmi yıl içinde pek çok şey görece serbestleşti diye böyle bir "mükemmel bilenler" sınıfı yaratmaya çalışmak her topluluğun düştüğü derin kuyudur.
ben albümü yaklaşık çıktığından beri hemen hemen heryerde dinliyorum hiç bıkmadım bıkamadım çok mukemmel olmasını albumun, orkestraya ve yunusun seslenişine bağladım.3.cü albumunu beklıyorum çok seven takipçisi olarak.sevgiler herkese.
Yorum Gönder